Рубрика «Внешнеэкономическая деятельность»
Краткий курс изучения китайского языка для поездки в Китай. Урок 1.
© Коробкова Виктория Владимировна, профессиональный переводчик китайского языка, 2009
Китайский язык – один из самых сложных языков в мире, но, несмотря на это, многие иностранцы стремятся его выучить. В России сейчас очень много желающих, которые хотели бы изучать китайский язык. Однако одного желания мало. В китайском языке есть звуки, которые отсутствуют в русском языке и россияне, желающие изучать китайский язык, сталкиваются с проблемой – они пытаютсь искать соответствие этим звукам в русском языке. Закончив факультет иностранных языков (китайский язык) и пытаясь говорить на китайском языке с носителями этого языка, они выясняют, что их с трудом понимают.
Как же исправить эти ошибки?
Нужно просто правильно говорить на китайском языке.
К примеру, 请- на китайском чин, pinyin: qing ,а на русском цин. Вот еще пример, 山- shan- шан произносится на китайском, а в русском понятии шань, с мягким знаком. Может быть, имелось в виду, что слово шань произносится не совсем твердо, но в русском понятии всегда произносится и выделяется мягкий знак, что не совсем правильно. В Китае есть города как 青岛-Qingdao-чин дао, в русском понятии Цин Дао, 吉林- Jilin- тилин( ‘т’ и ‘н’ мягкие), в русском понятии как Цзи линь. Примеры можно продолжить. Так давайте же учится правильно говорить, говорить так же как и китайские люди!
И так начнем:
Что же нам нужно знать, чтобы не ударить грязью лицом перед китайцами!?
В китайском языке имеются 4 тона. Это:
-“ `” - 4 - ударный,
-“ ˇ ” - 3 - ударно - поднимающийся,
-“ˉ” -1 - однотонный,
-“ ' ”- 2- поднимающийся,
- а также нейтральный безударный звук.
Транскрибция (pinyin) в китайском читается по каждой обозначенной букве и выделенным ударением. Так в слове жỳ кŏу первая ударная, вторая ударно – поднимающееся.
Структура изложения материала
Ваша речь:
1. То, что я хочу сказать
2. Как это звучит по-китайски
3. Иероглифы (как это пишется)
4. Транскрибция
Ответ китайского собеседника:
1.Фраза по-китайски
2. Перевод фразы
3. Иероглифы (как это пишется)
4. Транскрибция
Тема первая:
1.Прилежные формы общения:
Здравствуй - нŭ хăо - 你好! (ni3 hao3)
Здравствуйте - нúн хăо - 您好! (nin 2 hao3)
до свиданья - дзàй тьèн- 再见! (zai 4 jian4)
спасибо - сè се - 谢谢! (xie4xie4)
пожалуйста, не стоит благодарностей - бý кэ чù - 不客气(bu2ke4qi4)
пожалуйста, просить - чŭнъ -请(qing3)
давать, дай - кěй - 给(gei3)
извините-дỳй бỳ чǔ - 对不起(dui4bu4qi3)
пожалуйста, помогите! - чŭнъ бāнбан мáнъ- 请帮帮忙!(qing3bang1bangmang2)
побеспокою вас- мá фăн нúн - 麻烦您- (ma2fan3nin2)
можно ли (мне)?- кэ ǔи ма-可以吗?(ke3yi3ma)?
могу ли спросить - чŭн вэн -请问(qing3wen4)
господин - сēнь шēн -先生 (xian1sheng1)
госпожа - нюй шū - 女士(nǚ3shi1)
2.Как ориентироваться на вокзалах:
Обычно на вокзалах, аэропортах имеются указатели с надписью, как на английском, так и на любом другом языках.
Надписи как:
вход - жỳ кŏу-入口(ru4kou3)
выход - тчу кŏу-出口(chu1kou3)
вход воспрещен - тŭн джŭ жỳ нэй - 禁止入内(jin3zhi3ru4nei4)
туалет - цèсуǒ - 厕所(ce4suo3)
туалетная комната (вежливая форма обращения) - сŭ шŏу тьēн - 洗手间(xi3shou3jian1)
Диалоги:
1. “Я” в поиске выхода на вокзале:
Я - вŏ-我(wo3):
Господин, можно спросить, где выход?
- сēнь шēн, чŭн вэн т`чу кŏу дзàй нăар
先生,请问出口在哪儿?(xian1sheng1qing3wen4chu1kou3zai4na3er2)
Служащий - гōндзò жéн юǎн ь-工作人员(gong1zuo4ren2yuan2):
дзàй нàaр - вон там - 在那儿.(zai4na4er2)
Я:
Спасибо - сè се нúн - 谢谢您!(xie4xie4nin2)
Служащий:
бý кэ чù - не стоит - 不客气!(bu2ke4qi4)
2. “Я” в поиске туалета на вокзале:
Я-вŏ-我(wo3):
- госпожа, можно поинтересоваться, где туалетная комната?
- нюй шū, чŭнъ вэн сŭ шŏу тьēн дзàй шéн ма дù фāн?
女士,请问洗手间在什么地方?
(nǚ3shi1 qing3wen4xi3shou3jian1zai4shen2medi4fan4)?
Обслуживающий работник - гōндзò жéн юǎнь-工作人员(gong1zuo4ren2yuan2):
- чŭнъ джè бьēн дзǒ, дзàй àр лóу дзǒ бьēн
- Пожалуйста, идите в эту сторону на второй этаж налево.
-请这边走,在二楼左边. (qing3zhe4bian1zou3zai4 er4lou2 zuo3bian1).
Я:
- спасибо! - сè сè - 谢谢!(xie4xie)
Обслуживающий работник:
- бý кэ чù - не стоит! - 不客气!(bu2ke4qi4)
3.На вокзале, “Вход воспрещен”:
Обслуживающий работник:
- нюй шū джè лŭ тŭн джŭ жỳ нэй.чŭнъ нúн вǎн нэ бьēн дзǒ . сè сè.
- госпожа, здесь вход воспрещен, пожалуйста пройдите в ту(другую) сторону. Спасибо.
- 女士,这里禁止入内.请您往那边走.谢谢.( nǚ3shi1zhe4li2jin3zhi3ru4nei4. qing3nin2wang3 na4bian1zou3.xie4xie.)
Я:
Извините господин, я зашел(а) по ошибке.
- дỳй бỳ чŭ сēнь шēн, вŏ дзŏ цò ла
- 对不起先生,我走错了(dui4bu4qi3xian1 sheng1wo3zou3cuo4le)
3. Фразы: Поехали на вокзал:
- Мне надо на ж/д вокзал
- вŏ яàо шàнъ хъуŏ тчэ джàн
- 我要上火车站 (wo3yao4shang4huo3che1zhan4)
-Мне надо на авто вокзал
-вŏ яàо чỳй чù тчэ джàн
- 我要去汽车站 (wo3yao4qu4qi4che1zhan4)
- Мне надо в аэропорт
- вŏ яàо чỳй фэй тū тчăнъ
- 我要去飞机场(wo3yao4qu4fei1ji1chang3)
4.Мне нужен билет:
Мне нужен билет.
- вŏ яàо мăй пъ’яàо
- 我要买票.(wo3yao4mai3piao4)
Мне нужен обратный билет до России.
- вŏ яàо мăй вáнъ хвэй э лó сы дзŏ дэ пъ’яàо
- 我要买往回俄罗斯走得票.(wo3 yao4mai3 wang3hui2e2luo2si1zou3depiao4)
Мне нужен билет до Харбина.
- вŏ яàо мăй дàо Хā эр бūнъ дэ пъ’яàо.
- 我要买到哈尔滨的票. (wo3yao4mai3 dao4ha1er2 bin1 depiao4)
Я хочу купить билет до Суйфэньхэ.
- вŏ яàо мăй дàо Сýй фэн хэ дэ пъ’яàо
-我要买到绥芬河的票- (wo3yao4mai3dao4sui2fen1 he2de piao4)
Сколько вам надо билетов? (спрашивает кассир)
-нŭи яàо мăй тŭи джàн пь’яàо
-你要买几张票? (ni3yao4mai3ji3zhang1piao4)
Один билет - иū джāн一张(yi1zhang1) (джāн, числительное для билетов)
два билета - лян джāн пь’яàо - 两张票(liang3zhang1piao4)
три билета - сāн джāн пь’яàо - 三张票(san1zhang1piao4)
касса - шòу п`ьяàо тчỳ-售票处(shou4piao4chu4)
плацкартное (спальное) место - вò пу-卧铺(wo4pu1)
купэ - рўанъ вò-软卧(ruan3wo4)
плацкарт - йùнъ вò-硬卧 (ying4wo4)
сидячее место (в вагоне) - йùнъ дзò - 硬座 (ying4zuo4)
Диалоги:
1. За билетом на ж/д вокзал:
Я: Мастер (уважительное обращение к шоферу в Китае), мне надо на ж/д вокзал купить билет.
- шūи фý , вŏ яàо шàнъ хъуŏ тчэ джàн мăй пь’яàо
- 师傅,我要上火车站买票(shi1fu2wo3yao4shang4huo3che1zhan4mai3piao4)
Шофёр - сы тū-司机(si1ji1):
сúн, дзǒ ба … джè шù хъуǒ тчэ джàн, шòу пь’яàо тчỳ дзàй нàар
- Можно, поехали. … это ж/д вокзал, кассы там.
-行,走吧…这是火车站,售票处在那儿.(xing2zou3ba…shou4piao4chu4zai4na4er2) .
Я:
спасибо! - сè сè - 谢谢! (xie4xie)
2.На в ж/д окзале у кассы:
Кассир - шòу пь’яàо йюáнь-售票员 (shou4piao4yuan2):
- чŭн вэн , нúн яò мǎй шэн ма дù фāн дэ пь’яàо
- Могу спросить, куда вам нужен билет?
-请问您要买什么地方的票?- (qing3wen4nin2yao4mai3shen2medi4fang1depiao4)
Я:
- Мне нужен билет до Суйфунхэ.
- вŏ яò мăй дàо Cýй фэн хэ дэ пь’яàо
- 我要买到绥芬河的票. (wo3 yao4 mai3 dao4sui2fen1he2de piao4)
Кассир-шòу пь’яàо йюáнь-售票员 (shou4piao4yuan2):
- нúн яò шéн ма шú хòу дэ пь’яàо
- На какое время вам нужен билет?
-您要什么时候得票? (nin2yao4shen2me shi2hou4de piao4)
Я:
- Мне нужен билет на завтрашний вечер.
- вŏ яò мăй мúн тьēн вǎн шàн дэ пь’яàо
-我要买明天晚上的票 (wo3yao4 mai3ming2tian1wan3shang4de piao4) .-
Кассир:
- нúн яò мăй шéн ма пь’яàо, вò пу пь’яàо хáй шù йùнъ дзò пь’яàо
- вам нужен, какой билет, спальный или сидячий?
-您要买什么票,卧铺票还是硬座票?(nin2yao4mai3shen2 mepiao4,wo4pu1piao4hai2shi ying4zuo4piao4)
Я:
- Мне нужен спальный билет.
- вŏ яò мăй вò пу пь’яàо
-我要买卧铺票(wo3yao4mai3wo4pu1piao4)
Кассир:
- шù рўанъ вò хáй шù йùнъ вò
- купэ или плацкарт?
- 是软卧还是硬卧?(shi4ruan3wo4hai2shi4ying4wo4) ?
Я:
- Купейный.
- шù рўанъ вò пь’яàо
- 是软卧票 (shi4ruan3wo4piao4)
Кассир:
- нúн яò тǔ джāн пь’яàо?
- Сколько билетов вам нужно?
-您要几张票?(nin2yao4ji3zhang1piao4)
Я:
- Мне надо 2 билета. Сколько стоит?
- вŏ яò лян джāн пь’яàо .дō шǎо чéн
- 我要两张票.多少钱? ( wo3yao4liang3 zhang1piao4.duo1shao3qian2)
Кассир:
- Дзǒнъ гòнъ лян бǎй сы шú юáнь чéн
- всего 240 юаней.
-总共两百四十元钱.(zong3gong4liang3bai3si4shi2yuan2qian2 ).
Я:
Возьмите деньги.
- кĕй нúн чéн
- 给您钱.(gei3nin2qian2)
Кассир:
- нúн дэ пь’яàо, мúн тьēн вǎн шàн дю дьĕн кāй тчэ
- Ваш билет, отправление завтра вечером в 9 часов.
- 您的票,明天晚上九点开车 (nin2de piao4, ming2tian1wan3 shang4 jiu3 dian3kai1che1 )
Я:
- Спасибо! - сè сè - 谢谢! (xie4xie)
На следующем занятии будут рассмотрены вопросы: цифры, счет, гостиница, этажи.
Статья ранее была опубликована на сайте www.sphinx.su по адресу: http://www.sphinx.su/node/1281 для журнала «Клуб руководителей».
Урок 1
Урок 2
Урок 3